| Situação |
Português |
Inglês |
Alemão |
| Apresentando-se
ou sua empresa |
-Bom dia, meu nome é... e (nome
da empresa). Posso ajuda-lo?
-Aqui é(nome).
-(Nome) falando.
-Estou ligando do Brasil. |
-Good morning, my name
is...e.... Can I help you?
-This is....
-... speaking.
-I'm calling from Brazil. |
-Mein Name ist...
-... Was kann ich für Sie tun? Hier ist...
-... am Apparat.
-Ich rufe aus Brasilien an. |
| Perguntando
por alguém ou um número |
-É o (nome ou número)?
-Eu poderia falar com (nome)?
-É o (nome), não é?
-Qual é o número? |
-Is that...?
-Could I speak to...?
-It's..., isn't it?
-What is your number? |
-Ist das...?
-Könnte ich...sprechen?
-Es ist..., nicht wahr?
-Wie ist lhr Nummer? |
| Pedindo
por uma conexão |
-Poderia me ligar com (nome ou
ramal)?
-Ligue-me com o ramal (n.º)?
-Eu gostaria de falar com (nome), por favor. |
-Could you put on line to...
please?
-Can I have extension...?
-I'd like to speak to..., please. |
-Können Sie mich mit... bitte
verbinden?
-Kann ich Apparat-Nummer.. haben?
-Ich möchte mit... bitte sprechen. |
| Pedindo
para o interlocutor esperar |
-Por favor, aguarde na linha.
-O senhor gostaria de aguardar na linha ou o sr. prefere ligar mais tarde?
-Estou tentando transferir a ligação, por favor aguarde na linha. |
-Hold on, please.
-Will you hold or will you call back later?
-I am trying to connet you, pelase hold the line. |
-Bleiben Sie bitte am Apparat.
-Möchten Sie warten, oder wollen Sie später zurückrufen?
-Ich verbinde Sie, bitte bleiben Sie am Apparat. |
| Desculpando-se |
-Desculpe por deixa-lo
esperando.
-Sinto muito, mas o ramal está ocupado.
-Sinto muito, eu disquei o número errado. |
-Sorry to keep you waiting.
-I'm sorry but the line's busy.
-I'm sorry, I have dialled the wrong number. |
-Entschuldigen Sie, dass ich Sie
solange warten lassen habe.
-Es tut mir leid, die Leitung ist besetzt.
-Entschuldigen Sie, ich habe mich verwählt |
| Oferencendo-se
para deixar um recado |
-Sinto muito. Ele não está no
momento. Posso deixar-lhe um recado?
-O senhor gostaria de deixar um recado?
-O senhor X tem seu número? |
-Sorry, but he is out at the
moment. Can I take a message?
-Would you like to leave a message?
-Does Mr. X have your number? |
-Es tut mir leid., er ist im
Moment nicht da. Kann ich etwas ausrichten?
-Möchten Sie eine Nachricht hinterlassen?
-Hat Herr X lhre Nummer? |
| Pedindo
para deixar um recado |
-Poderia deixar um recado?
-Podeira pedir para ela me ligar?
-Poderia dizer-lhe que eu liguei?
-Transmita os meus cumprimentos ao Sr. X. |
-Could I leave a message?
-Could you ask her to call me?
-Could you tell her I called?
-Please, give my regards to Mr.X. |
-Kann ich eine Nachricht
hinterlassen?
-Können Sie ihr sagen, sie soll mich anrufen?
-Können Sie ihr sagen, dass ich angerufen habe?
-GrüBe an Herrn X von mir. |
| Prometendo
uma ação |
-Eu digo a ela para ligar para o
senhor.
-Eu darei a ele seu recado. |
-I'll tell her to call you back.
-I'll give him your message. |
-Ich sage ihr, dass sie
zurückrufen möchte.
-Ich werde ihm lhre Nachricht geben. |
| Perguntando
por uma repetição |
-Desculpe-me, eu não entendi.
-O senhor poderia repetir?
-Poderia soletrar o seu nome?
-Infelizmente a ligação está ruim.
-O senhor poderia falar mais alto? |
-Sorry, but I did not
understand.
-Could you repeat please?
-Could you please spell your name?
-Sorry, it's a bad line.
-Could you speak aloud? |
-Ich habe das nicht verstanden.
-Können Sie das wiederholen?
-Können Sie mir lhren Name buchstabieren?
-Leider haben wir eine schlechte Verbindung.
-Können Sie etwas lauter sprechen? |